Thursday, August 19, 2010

सुकूँ की तलाश... ( In search of relaxation)

इतने सपने भर  लिए आँखों में
मुरझाये सपनों की भीड़ के परे
अँधेरे के सिवा कुछ दिखता नहीं

बचपन की याद
जैसे कहीं दूर पड़ रही बारिश का धुंधलका
बहुत कोशिश की पर किसी
बिसरे सपने की परछाई जितना भी दिखता नहीं

सुकूँ की नींद
जैसे गर्मियों की बारिश में ओलों का तोहफा
हज़ारों मोती आँखों के लुटाये; एक झपक की उम्र जितना भी कहीं बिकता नहीं


For guests who are not comfortable with the Hindi script :

Itne sapne bhar liye ankhon me
murjhaye sapnon ki bheed ke pare
andhere ke siva kuch dikhta nahin

Bachpan ki yaad
Jaise kahin door pad rahi barish ka dhundhalka
Bahut koshish ki par kisi bisre sapne ki parchhayi jitna bhi dikhta nahin

Sukoon ki neend
Jaise garmiyon ki barish me olon ka tohfa
Hazaron moti aaknhon ke lutaye; ek jhapak ki umr jitna bhi kahin bikta nahi

The translation:

Had filled my eyes with dreams thus
There is nothing I can see, beyond
the dead dreams, their crowd and silent chaos

The memories of child hood
Like the haze of rains in lands out of reach
Hard I tried; can't see as clear as even a forgotton dream

A relieved slumber
Like the gift of hailstones in April Showers
Spent thousand of pearls from my eyes; could not buy a little that would last the span of a bat of my eyelids

2 comments:

R! said...

ता उम्र बिता दी मैंने बस इतना सोच कर,
के जो है वो कितना है, जो नहीं वो कहाँ है;
इन दोनों की अहमियत , और दोनों में है जो फर्क,
वो क्यूँ मुझ नासमझ को दिखता नहीं

These little happiness are so important; so valuable and at times so rare.

Wish you a bundle of such pleasures in life :)

Bhavesh Chhatbar said...

It's very evident that you have super control over words, really!

You are winning

You think you have me just where you wanted  That you, through your consistent coldness, have successfully trained me to give you space  If ...